• <sup id="oooo0"></sup>
    • <nav id="oooo0"></nav>
    • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>

      中文字幕在线精品播放,欧美mv亚洲mv天堂在线,97超碰国产精品无码,99精品全国在线观看,日产日韩亚洲欧美综合在线,亚洲中文字幕av无码爆乳

      Un jeune Tibétain et ses collègues ont traduit un million de mots lors des ? deux sessions ? depuis 9 ans

      Publié le 2019-03-21 à 15:51  |  China Tibet Online

      Tsewang Bianjue dans sa pièce de traduction lors des "Deux sessions 2019"

      Le 12 mars au matin, dans le Grand Palais du Peuple, lors d’une séance plénière de la 2e session de la 13e Assemblée populaire nationale, le rapport de travail de la Cour populaire suprême et le rapport de travail du Parquet populaire suprême ont été présentés.

      Dans une petite rangée de pièces au quatrième étage du le Grand Palais du Peuple, des experts bilingues mongols, tibétains, ou?ghours, kazaks, coréens, yi, zhuang interprétaient en temps réel le contenu de la réunion. En tant que chef du groupe d'interprétation simultanée tibétain, Tsewang Bianjue est la ? principale force ? de son groupe.

      Tsewang Bianjue vient du Tibet, né dans les années 1980. Bien qu’il est jeune, il a déjà participé à la traduction et à l’interprétation simultanée de 9 ? deux sessions ? et 2 congrès du Parti. Les réunions lors des ? deux sessions ? durent longtemps et il y a beaucoup de nouveaux termes, représentant pour les traducteurs et interprètes un grand sommet à franchir.

      Afin de s’adapter au travail de traduction à haute intensité, Tsewang Bianjue et ses collègues ont suivi une formation fermée et ciblée quelques mois à l’avance. Pendant ce temps, lui et ses collègues ont non seulement examiné le ? Rapport d’activités du gouvernement ? de l'année dernière, mais ils ont aussi fait un bon travail de préparation, consultant à maintes reprises un dictionnaire bilingue tibétain-chinois de la taille d'une brique. Ces travaux de traduction à haute intensité ont presque développé en lui un ? trouble obsessionnel-compulsif ? : ? chaque fois que je lis les nouvelles, je fais involontairement la traduction dans ma tête. ?

      Tsewang Bianjue et sa collègue sont au travail lors des "Deux sessions 2019"

      Dans son travail depuis de nombreuses années, Tsewang Bianjue a développé d’excellentes compétences. Grace à son expérience de travail riche et à ses excellentes compétences en traduction, lors des ? deux sessions ? de cette année, Tsewang a été élu à la tête du groupe d'interprétation et de traduction en langue tibétaine du secrétariat des ? deux sessions ?.

      Jusqu’au 12 mars, lors des deux sessions de cette année, les traducteurs du groupe de traduction des langues minoritaires ont traduit près de 700 000 mots. Le montant total de la traduction est supérieur à 3 millions de mots.

      Des collègues de Tsewang Bianjue.

      Tsewang Bianjue a dit : ?  Lors des deux sessions, j’explique en temps réel en notre langue locale aux représentants et députés le contenu de rapports et les discours des autres représentants et députés. Et ils pourront également transmettre ces messages aux populations du Tibet. Donc, je suis extrêmement fier de faire ce travail. ?

      Tous les membres du groupe de traducteurs tibétains pour les "Deux sessions 2019"

      (Rédactrice : Claire SHENG)

      中文字幕在线精品播放
      • <sup id="oooo0"></sup>
      • <nav id="oooo0"></nav>
      • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>