• <sup id="oooo0"></sup>
    • <nav id="oooo0"></nav>
    • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>

      中文字幕在线精品播放,欧美mv亚洲mv天堂在线,97超碰国产精品无码,99精品全国在线观看,日产日韩亚洲欧美综合在线,亚洲中文字幕av无码爆乳

      La factrice de Nyima : Le lotus blanc de Changtang

      Publié le 2015-10-08 à 09:26  |  China Tibet Online

      La factrice de Nyima : Le lotus blanc de Changtang

      La factrice de Nyima : Le lotus blanc de Changtang

      Sale de la tête aux pieds, la bouche sèche, Palmo transporte un sac de plus de 10 kilos et fait le tour du comté, en nature sauvage, un séjour qui lui prend plus de dix jours à compléter.

      C’est sur tout l’année, jours et nuits et à la sueur de son front, que Palmo, factrice de 26 ans du nord du Tibet, traverse le comté de Nyima d’un pas décidé pour distribuer ces nombreux colis. En langue tibétaine, ? Palmo ? signifie ? la femme brave ?. Ayant grandie dans les prairies éloignées de Changtang à Nyima, Palmo a d? s’habituer dès son enfance à braver l’instabilité de la nature et à élever les troupeaux. 

      En 2006, elle se vit offrir la proposition des gens de son village, de devenir la factrice de son comté. Elle assume aujourd’hui la responsabilité de distribuer le courrier au sein des bureaux gouvernementaux de son comté, de l’h?pital, des 11 bureaux administratifs du village et du temple. Ce voyage aller-retour comprend près de 400 kilomètres et l’endroit le plus éloigné se trouve à 150 kilomètres des bureaux gouvernementaux du village. 

      ? En route, je rencontre très rarement quelqu’un, parfois j’aper?ois les tentes des pasteurs, mais je n’ose pas m’arrêter longtemps. Si un colis se perd ou arrive trop tard, comment pourrais-je l’expliquer? ?, nous partage Palmo. ? Je suis une travailleuse du service postal, je n’ai absolument aucune excuse pour remettre une lettre ou un colis en mauvais état ?.

      Selon Phurbu Drolkar, responsable de la distribution postale, Palmo est une employée exemplaire. Seulement dipl?mée du collège, il est évident qu’elle rencontre parfois des caractères qui lui sont inconnus. Se faisant, elle prend les précautions nécessaires et afin d’éviter toute erreur, elle trimballe en tout temps un dictionnaire électronique. Depuis toutes ses années, il y a eu aucune erreur dans la distribution des colis, pas même de lettre égarée ou encore de déclaration de colis manquant.

      Dans les zones pastorales, encore quelques adultes sont illettrés et il n’est pas rare que Palmo les aident à rédiger leur lettre. Aux portes du village, il y a toujours quelqu’un, un colis à la main, qui attend son arrivée et malgré leur impatience, elle a pour autant, jamais tentée de les éviter.

      Un jour en 2007, Palmo a re?u une lettre de provenance étrangère dont l’adresse inscrite sur cette dernière était uniquement en anglais. C’est alors que Palmo, habituellement si confiante, s’est retrouvée complètement prise au dépourvu.

      ? Cette lettre avait traversé des continents, je devais absolument la rendre à son destinataire ?, se souvient Palmo. Lors de son retour au village, elle partit demander de l’aide à un cadre qui comprenait l’anglais. Dès l’adresse traduite, elle saisit la lettre et repartit de plus belle vers la campagne. 

      Finalement, Palmo apporta la lettre à destination à un certain Tashi Norbu du village de Nyima. Si touché par la provenance de cette lettre, envoyée par son frère a?né, tous deux séparés depuis plusieurs années, Tashi Norbu a fondu en larmes.

      La veille du nouvel an tibétain de 2008, la neige à Nyima tombait en abondance, les gens pouvaient à peine marcher à l’extérieur et on pouvait difficilement conduire sa voiture. Voyant les virements bancaires et le courrier s’entasser, Palmo angoissait et sans même hésiter, elle sortit dans ce temps extrême.

      Pendant cinq jours d’affilés, jusqu’à la veille du nouvel an, Palmo a marché près de 100 km dans une température allant jusqu’à -20°C et est parvenue à livrer 55 paquets, 856 cartes de souhaits et près de 2000 journaux.

      En 2012, la lourde tache confiée à Palmo s’est vu allégée, puisqu’elle re?ut l’aide de d’autres personnes. Cette année-là, Palmo et Dala, policier adjoint, sont tombés amoureux et à cette suite, se sont mariés.

      Dès lors, chaque fois qu’il savait qu’elle rentrait à la maison, Dala sautait sur sa moto et traversait 30 km pour aller la chercher. Plus tard, il a même décidé de démissionner de son emploi pour aider Palmo à distribuer ses colis et ce, sans même en considérer le co?t.

      En tant que facteurs du village, Palmo et sa famille y sont pour beaucoup. L’an dernier, lorsqu’elle distribuait le courrier, son père est décédé suite à la contraction d’une maladie soudaine. Dans la douleur de son deuil, elle a eu seulement 5 jours pour organiser les funérailles de son père. Palmo se confie : ? Dans ce travail, il est très difficile de trouver un rempla?ant. Les gens ne sont pas familiers avec le chemin, ils ne peuvent pas attendre mon retour trop longtemps ?.

      Ces neuf dernières années, Palmo a distribué quelques milliers de colis et plus de 650 000 journaux. Au mois d’avril dernier, sur plus de 700 facteurs et factrices de la région, elle a été choisie par le Tibet et nommée ? La plus belle fleur de m?rier ?.  

      Liens connexes

      中文字幕在线精品播放
      • <sup id="oooo0"></sup>
      • <nav id="oooo0"></nav>
      • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>