• <sup id="oooo0"></sup>
    • <nav id="oooo0"></nav>
    • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>

      中文字幕在线精品播放,欧美mv亚洲mv天堂在线,97超碰国产精品无码,99精品全国在线观看,日产日韩亚洲欧美综合在线,亚洲中文字幕av无码爆乳

      Le premier Forum international pour le développement professionnel de la traduction se tient?à Beijing

      Publié le 2015-12-14 à 09:29  |  China Tibet Online

      M. Zhou Mingwei, président du Groupe de publication internationale de Chine (CIPG)

      Du 12 au 13 décembre 2015, le premier Forum international pour le développement professionnel de la traduction s'est tenu à Beijing. Plus de 350 invités chinois et étrangers du monde de la traduction ont participé aux discussions sur le développement mondial des talents dans le secteur. Le forum était organisé par le Bureau des éditions en langues étrangères et l'Académie chinoise de la traduction, à l'attention des professionnels du monde entier pour des échanges internationaux sur le thème du développement des talents et la promotion des métiers de la traduction en Chine.

      Le forum avait pour thème ? Les talents de la traduction et l'apprentissage continu ?, et était divisé en discussions sur l'enseignement et sur le développement des capacités des professionnels après leur formation initiale, sur les défis de la formation de professionnels de haut niveau, et sur les techniques de la traduction dans le développement des talents. Toutes les étapes de la formation des talents ont ainsi pu être abordées, en sollicitant les points de vues et conseils de professionnels pour accélérer le développement des talents de haut niveau, pour renforcer les formations et les méthodes de travail.

      Les invités réunis à Beijing étaient venus du Secrétariat des Nations Unies, de l'Association internationale des interprètes de conférence (AIIC), de la Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI), du Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), de l'école supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT) rattachée à l'Université Paris 3, de l'Ecole supérieure de traduction et d'interprétation (ESTI) de l'Université d'Etat de Moscou, du ministère chinois des Affaires étrangères, du Bureau des éditions en langues étrangères de Chine, de l'Académie chinoise de la traduction, des instituts renommés de la traduction professionnelle de Chine, d'entreprises publiques chinoises et de sociétés multinationales, ainsi que de sociétés de traducteurs. Le traductologue de renom international Anthony Pym, actuellement président de l'EST (European Society for Translation Studies), le vice-président de l'AIIC Andrew Constable, le président de l'ESTI, le vice-président de la CIUTI Nikolay Garbovskiy, le directeur du Service de la planification centrale et de la coordination du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences Ma Xuesong, le directeur adjoint du Bureau de la traduction au ministère des Affaires étrangères Xu Hui, le secrétaire général du Comité national chinois des Masters de traduction et d'interprétation Ping Hong et d'autres h?tes de marque ont assisté au forum et prononcé un discours. Parmi eux, les directeurs de près de 70 instituts universitaires chinois de traduction de grande renommée comme ceux qui sont rattachés à l'Université des langues étrangères de Beijing (BFSU), à l'Université des études internationales de Shanghai (SISU), à l'Université des langues étrangères du Guangdong (GDUFS), l'Université des langues et cultures de Beijing (BLCU), l'Université d'études internationales de Beijing (BISU), l'Université des langues étrangères de Dalian, l'Université d'études internationales de Xi'an, et l'Université des langues étrangères de Tianjin, se sont réunis à l'occasion du forum et ont présenté leurs suggestions pour le développement professionnel de la traduction en Chine.

      L'organisation de ce forum s'inscrit dans le cadre des grands efforts mis en ?uvre par la Chine pour promouvoir sa stratégie de la nouvelle Route de la soie, pour accélérer l'internationalisation de ses entreprises et pour répondre activement aux opportunités et aux défis qui forment le quotidien des professionnels de la traduction.

      Liens connexes

      中文字幕在线精品播放
      • <sup id="oooo0"></sup>
      • <nav id="oooo0"></nav>
      • <small id="oooo0"><menu id="oooo0"></menu></small>